Wczytuję dane...
Kod EAN: 9788324226375
Waga produktu: 0.340000 kg
EAN: 9788324226375
Wysyłka: Wysyłka gratis!
Wydawnictwo: universitas

Niniejsza antologia stanowi przegląd prac dotyczących tekstu naukowego w perspektywie dyskursywnej i translatorycznej.

Reprezentujący różne dziedziny humanistyki autorzy przedstawiają różne podejścia teoretyczne i metody badawcze, podkreślając złożony charakter tego, czym jest tekst naukowy, jego interakcje z innymi gatunkami i dyskursami.

Zawarte w tomie artykuły pokazują historyczne, ideologiczne i polityczno-społeczne uwarunkowania komunikacji naukowej w obszarze humanistyki; wskazują na interdyskursywne, międzygatunkowe i instytucjonalne uwikłania tekstów naukowych; opisują wyzwania kognitywne, jakie stawia tworzenie i przekaz wiedzy naukowej; skupiają się na kwestiach warsztatowych; wskazują na przepływy pomiędzy tym, co daje się analizować jako krytyka przekładu a hermeneutyka czy krytyczna analiza dyskursu.

Niniejszy zbiór przeznaczony jest dla językoznawców, filologów, a także dla przedstawicieli szerokiego nurtu nauk humanistycznych i społecznych zainteresowanych komunikacją naukową w płynnym świecie dziedzin, języków i metajęzyków nauki.

"przedstawione artykuły wykazują się wysokim poziomem naukowym i podejmują ważkie zagadnienia […] zgromadzone tam artykuły zawierają obszerną wiedzę poznawczą i naukową"
z recenzji prof. dr hab. Teresy Tomaszkiewicz (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań)

"Autorzy tomu poruszają w obu częściach ciekawą i ważną problematykę […] Tom jako całość stanowi wartościowy zbiór artykułów poświęconych tekstowi naukowemu z perspektywy dyskursywnej i przekładowej"
z recenzji dr hab. Ewy Gruszczyńskiej (Uniwersytet Warszawski)

SPIS TREŚCI:

Wstęp
Część I. Tekst naukowy i jego dyskursywne zanurzenia
Piotr Stalmaszczyk
Teorie naukowe jako teksty. O nieprzekładalności terminologii w teoriach językoznawczych
Elżbieta Tabakowska
Status metafory w języku naukowym. Oryginał i przekład
Sambor Grucza
Języki jako "instrumenty" predykcji wiedzy przyszłości
Anna Duszak
Wielogłosowość języków nauki a tożsamość akademicka w świetle lingwistyki stosowanej
Anna Łach
Nauka w polskiej prasie ogólnej lat 70. - kierunki pochodzenia wiedzy
Część II. Tekst naukowy w przekładzie
Małgorzata Tryuk
Tłumaczenie 2.0. Globalizacja, prawa autora, prawa tłumacza, prawa (do) tłumaczenia
Elżbieta Skibińska
Miejsce przekładów w "Tekstach" i "Tekstach Drugich"
Marta Falkowska
Kształtowanie się polskiej terminologii językoznawstwa kognitywnego (na wybranych przykładach)
Adam Głaz
Szukając czytelnika. Terminy lingwistyczne w przekładzie polsko-angielskim
Adam Grobler
Psucie polszczyzny w tekstach filozoficznych pod wpływem przekładów z języka angielskiego
Tomasz Konik
Tekstowe i dyskursywne "uwikłania" błędów w polskim przekładzie książki Josepha E. Stiglitza Globalization and its Discontents – studium przypadku
Elżbieta Gajek, Agnieszka Szarkowska
Przekład audiowizualny w edukacji językowej – na przykładzie materiałów naukowych w projekcie
ClipFlair
Indeks osób

Szczegółowe dane o książce

  • ISBN: 

    978-83-242-2637-5

  • Autorzy: 

    Anna Duszak, Anna Jopek-Bosiacka, Grzegorz Kowalski

  • Rok wydania: 

    2015

  • Rodzaj oprawy: 

    miękka ze skrzydełkami

  • Liczba stron: 

    276

  • Format: 

    14 x 20

  • Język publikacji: 

    polski

Polecamy także