-
Załączniki bezpieczeństwa
Załczniki do produktuZałączniki dotyczące bezpieczeństwa produktu zawierają informacje o opakowaniu produktu i mogą dostarczać kluczowych informacji dotyczących bezpieczeństwa konkretnego produktu
-
Informacje o producencie
Informacje o producencieInformacje dotyczące produktu obejmują adres i powiązane dane producenta produktu.EWA
-
Osoba odpowiedzialna w UE
Osoba odpowiedzialna w UEPodmiot gospodarczy z siedzibą w UE zapewniający zgodność produktu z wymaganymi przepisami.
Czwarte wydanie jednego z najobszerniejszych i najbardziej popularnych na polskim rynku słownika prawniczego.
Zawiera hasła i terminy obejmujące prawo i dziedziny pokrewne, a także zwroty - fragmenty pism kierowanych do sądów.
Słownik zawiera około 80.000 haseł, prawie 1200 stron - wynik ponad 10 lat pracy nad nową, bogatszą i ulepszoną wersją.
Słownik jest bardzo pomocny przy tłumaczeniu polskich tekstów prawniczych i prawniczo-ekonomicznych z języka polskiego na angielski, przy czym określenie prawniczy oznacza tutaj wszelkie możliwe dziedziny prawa.
Możliwość oddania na obce języki trudnego polskiego słownictwa prawnego jest bardzo istotna gdyż w polskim obrocie gospodarczym funkcjonuje coraz więcej firm zagranicznych, a firmy polskie prowadzą liczne transakcje z przedsiębiorstwami innych państw, posługując się we wszelkiej korespondencji bardzo często angielskim.
Nasz słownik stara się odpowiedzieć na każde pytanie tłumacza. Stale go ulepszamy i poszerzamy o słowa pochodzące z tłumaczonych przez nas tekstów prawniczych. Spodziewamy się, że nasza publikacja będzie nadal przydawać się tłumaczom i spotykać z ich życzliwą oceną.
Wstęp do IV wydania
Zgodnie z wielokrotnie artykułowanymi prośbami naszych czytelników zamykamy słownik według stanu na koniec grudnia 2015 r. i oddajemy do druku. Z dumą informujemy, że w okresie od ostatniego wydania Joanna ukończyła drugi fakultet - anglistykę i uzyskała tytuł tłumacza przysięgłego. Słownik został znacznie uzupełniony i poprawiony. Przybyło mu około 200 stron, a więc przez te 10 lat rozrósł się o 20%. Najbogatsze hasła to na przykład: prawa - prawo (22 strony), umowa (12 stron), roszczenie (6 stron). Dziękujemy naszym klientom za zlecanie nam tłumaczeń o niezwykle bogatej tematyce, z której czerpiemy dalszą wiedzę, by wykorzystać ją do pracy nad słownikami. Nie jest to jednak nasze ostatnie słowo. Nadal będziemy nad nim pracować, a o efektach przekonamy się przy następnym wydaniu.