Co panu dolega? to pierwszy na rynku podręcznik do języka polskiego medycznego dla obcokrajowców studiujących medycynę lub przygotowujących się na studia medyczne w Polsce. Ten innowacyjny podręcznik cechuje podejście zadaniowe, przygotowuje on studentów do samodzielnych działań komunikacyjnych.
Podręcznik składa się z 15 jednostek (lekcji) i przygotowuje studentów medycyny:
- do czynnego udziału w zajęciach w klinikach akademii medycznych,
- do czytania specjalistycznych tekstów,
- do redagowania notatek lekarskich w dokumentacji medycznej,
- do prowadzenia rozmów z pacjentami (wywiad lekarski),
- do podejmowania interakcji w środowisku zawodowym (np. prowadzenia rozmów z innymi lekarzami, referowania stanu zdrowia pacjenta, konsultacji medycznej itp.).
Budowa jednostki lekcyjnej
Każda jednostka posiada podobny schemat budowy, oparty na podejściu zadaniowym. Aby zrealizować zadanie główne wchodzące w skład danej jednostki tematycznej, uczący się powinien wykonać szereg podzadań:
- na początku każdej jednostki przedstawia się słownictwo i zwroty podstawowe dla danej dziedziny oraz ćwiczenia mające na celu ich przyswojenie,
- następnie wprowadza się materiał przykładowy (np. wywiad z pacjentem, tekst referujący), po którym występują ćwiczenia sprawdzające rozumienie tekstu (różne techniki),
- kolejnym krokiem jest prezentacja i utrwalenie sposobów wyrażania różnych funkcji językowych oraz zadania, w których uczący się wchodzi w rolę lekarza (np. bada pacjenta, przeprowadza z nim wywiad, sporządza notatkę z wywiadu, kieruje na badania, prosi o konsultację, pisze epikryzę, zapisuje lekarstwa i informuje o ich stosowaniu itp.),
- ostatnią częścią każdej jednostki jest część powtórzeniowa (ćwiczenia leksykalne, rozumienie ze słuchu, rozumienie tekstu pisanego), która służy ewaluacji, sprawdzając stopień przyswojenia materiału zawartego w danej jednostce.
Podręcznik Co panu dolega? ma dwie ważne zalety: jest nowatorski, gdyż autorki jako pierwsze zastosowały podejście zadaniowe do nauczania języka medycznego. Z drugiej strony widać w nim duże doświadczenie i wiedzę autorek, z których dwie są lektorkami języka polskiego jako obcego, a trzecia – lekarzem z długoletnią praktyką.
Prof. dr hab. Władysław Miodunka, Uniwersytet Jagielloński
Podręcznik ten może stać się dla cudzoziemców podejmujących praktyki lekarskie podstawową pomocą językową w sytuacjach interakcji z pacjentami oraz w kontaktach z personelem medycznym pracującym w polskich klinikach. Jest on wzorcowym przykładem współpracy między glottodydaktykami a specjalistą z dziedziny, którą opisuje język podręcznika. Efektem tej współpracy jest bardzo dobrze umocowany w polskich realiach, a więc wiarygodny, podręcznik "języka medycznego w użyciu".
Warto zwrócić także uwagę na humanitaryzm podręcznika – jego użytkownikom podaje się odpowiednie wzorce rozmowy z pacjentem i z jego rodziną. Obcokrajowiec-praktykant znajdzie w tym podręczniku szereg bardzo ważnych informacji na temat tego, jak funkcjonuje opieka zdrowotna w Polsce oraz jakie podstawowe prawa przysługują pacjentowi.
Prof. Uniwersytetu Łódzkiego dr hab. Grażyna Zarzycka
Fragment recenzji wydawniczej
O autorkach
Maria Chłopicka-Wielgos i Danuta Pukas-Palimąka są lektorkami języka polskiego jako obcego z wieloletnim doświadczeniem w pracy w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz za granicą (m.in. w Korei Południowej, Niemczech oraz USA).
Katarzyna Turek-Fornelska jest lekarzem z wieloletnią praktyką, specjalistą z zakresu pediatrii i chorób zakaźnych.
Szczegółowe dane o książce
-
ISBN:
-
Autorzy:
Maria Chłopicka-Wielgos, Danuta Pukas-Palimąka, Katarzyna Turek-Fornelska
-
Dodatkowe nośniki danych:
CD MP3
-
Ilość nośników:
1
-
Rok wydania:
2015
-
Numer wydania:
1
-
Rodzaj oprawy:
miękka
-
Liczba stron:
200
-
Format:
20,5 x 29,5
-
Poziom:
-
Język publikacji:
polski
-
Tematyka:
język polski jako obcy