-
Załączniki bezpieczeństwa
Załczniki do produktuZałączniki dotyczące bezpieczeństwa produktu zawierają informacje o opakowaniu produktu i mogą dostarczać kluczowych informacji dotyczących bezpieczeństwa konkretnego produktu
-
Informacje o producencie
Informacje o producencieInformacje dotyczące produktu obejmują adres i powiązane dane producenta produktu.znak literanova
-
Osoba odpowiedzialna w UE
Osoba odpowiedzialna w UEPodmiot gospodarczy z siedzibą w UE zapewniający zgodność produktu z wymaganymi przepisami.
„Schronienie” – William Faulkner w nowym tłumaczeniu Michała Tabaczyńskiego.
„Schronienie” Williama Faulknera to jedna z najbardziej mrocznych i kontrowersyjnych powieści XX wieku. Książka, którą wydawca pierwotnie uznał za „zbyt brutalną, by ją wydrukować”, wraca w nowym przekładzie Michała Tabaczyńskiego, ukazując pełnię literackiej siły amerykańskiego noblisty.
O czym jest książka „Schronienie”?
Fatalna decyzja, która zmienia życie.
Temple Drake popełnia niewybaczalny błąd – wsiada do samochodu nieodpowiedniego mężczyzny. To, co zaczyna się jak niewinna przygoda, kończy się w odludnym domu w lesie, miejscu naznaczonym zbrodnią, przemocą i brakiem nadziei.
Powieść o przemocy, winie i przetrwaniu.
Faulkner nie tworzy tu prostego kryminału. „Schronienie” to duszne, pełne napięcia studium psychologiczne, w którym przemoc staje się zasadą rządzącą światem, a niewinność okazuje się iluzją.
Dlaczego warto przeczytać tę książkę Faulknera?
Pierwszy komercyjny sukces Faulknera.
Choć wcześniejsze dzieła noblisty spotykały się z uznaniem krytyki, to właśnie „Schronienie” przyciągnęło szeroką publiczność i wywołało skandal.
Faulkner – mistrz psychologicznej wiarygodności
„Schronienie” to nie tylko opowieść o jednostkowej tragedii. To także diagnoza społeczeństwa, w którym przemoc i patriarchalna opresja są fundamentem relacji międzyludzkich.
Współczesny język dla współczesnego czytelnika.
Literatura żyje dzięki nowym odczytaniom. Po raz pierwszy książka Williama Faulknera „Sanctuary” ukazała się w Polsce pod tytułem „Azyl”, w nowym tłumaczeniu wraca jako „Schronienie”. Przekład Michała Tabaczyńskiego oddaje pełną intensywność oryginału i jednocześnie wprowadza język, który przemawia do dzisiejszych czytelników – świadomych przemocy, jej różnych form i konsekwencji.
Zmiana wrażliwości społecznej.
Kiedy Faulkner pisał tę powieść, przemoc była często bagatelizowana, a rola kobiety – definiowana w zupełnie innych niż dzisiaj kategoriach. Nowe tłumaczenie pozwala czytać „Schronienie” z perspektywy naszych czasów, w których głos kobiet i ich narracja są słyszane.
Klasyka, która nie traci aktualności.
Faulkner tworzy opowieść o świecie bez niewinnych – i to właśnie czyni jego dzieło uniwersalnym. Dzięki nowemu przekładowi możemy jeszcze pełniej zobaczyć, jak bardzo „Schronienie” pozostaje w dialogu z problemami współczesności.
27 szt.