-
Załączniki bezpieczeństwa
Załczniki do produktuZałączniki dotyczące bezpieczeństwa produktu zawierają informacje o opakowaniu produktu i mogą dostarczać kluczowych informacji dotyczących bezpieczeństwa konkretnego produktu
-
Informacje o producencie
Informacje o producencieInformacje dotyczące produktu obejmują adres i powiązane dane producenta produktu.wydawnictwo c.h.beck
-
Osoba odpowiedzialna w UE
Osoba odpowiedzialna w UEPodmiot gospodarczy z siedzibą w UE zapewniający zgodność produktu z wymaganymi przepisami.
Pierwsze wydanie francuskiego tłumaczenia polskiego Kodeksu pracy oraz Ustawy o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niedotyczących pracowników, ukazujące się w serii tłumaczeń polskich ustaw na języki europejskie. Niekwestionowaną zaletą profesjonalnej serii Wydawnictwa C.H.Beck są renomowani autorzy, gwarantujący wysoki językowy i merytoryczny poziom tłumaczeń, a także przejrzysta szata graficzna, która ułatwia korzystanie z przepisów.
Tłumaczenie powstało we współpracy z kancelarią prawną Kunert, Kożuszko, Sanak Kancelaria Prawna KKS LEGAL Sp. k. z Warszawy oraz kancelarią prawną Lmt Avocats z Paryża, należącymi do sieci Pannone Law Group, które specjalizują się w kompleksowej obsłudze prawnej i podatkowej podmiotów francuskojęzycznych, w tym w zakresie prawa pracy. Powodzenie naszego projektu zawdzięczamy zwłaszcza osobistemu zaangażowaniu Mec. Olgi Kożuszko-Pawełas, Wspólnika kancelarii KKS Legal oraz Mec. Christine Baudoin specjalizującej się w prawie pracy, Wspólnika kancelarii Lmt Avocats.
Nous avons le plaisir de vous présenter la première édition de la traduction en français du Code du Travail et de la Loi sur les modalités particulières de rupture des relations de travail pour motifs non inhérents aux salariés, publiée dans le cadre d’une série entièrement nouvelle de transcriptions professionnelles de la législation polonaise en langues européennes. L’avantage indéniable de cette nouvelle série de la maison d’édition C.H.Beck est de faire appel à des auteurs connus, garantissant ainsi des traductions de qualité sur le plan linguistique et terminologique, et de proposer une charte graphique claire, ce qui facilite la consultation des dispositions.
La traduction a été réalisée en collaboration avec les cabinets d’avocats Kunert, Kożuszko, Sanak Kancelaria Prawna KKS LEGAL Sp. k., avocats à Varsovie, et Lmt Avocats, avocats au Barreau de Paris, tous deux membres du réseau Pannone Law Group, spécialisés dans l’assistance juridique, sociale et fiscale aux entrepreneurs francophones, et notamment en collaboration avec Maître Olga Kożuszko-Pawełas, associée du cabinet KKS Legal, et Maître Christine Baudoin, associée du cabinet Lmt Avocats, spécialiste en droit social, dont l’engagement personnel dans le projet a permis de mener à bien cette mission.
Prawo
-
Autorzy:
Christine Baudoin, Magdalena Zinserling, Olga Kożuszko-Pawełas, Tomasz Sanak, Witold Kunert
-
Data wprowadzenia do sprzedaży:
2012-11-06
-
Grubość:
25
-
ISBN:
978-83-255-4019-7
-
Liczba stron:
349
-
Miejscowość:
Warszawa
-
Oprawa:
Miękka
-
Rok wydania:
2012
-
Seria cykliczna:
Tłumaczenia tekstów ustaw
-
Szerokość:
145
-
Tematyka:
Prawo, Obcojęzyczna
-
Typ publikacji:
Książka
-
Wiek:
15-99 lat
-
Wysokość:
205